2020-01-21
3,912
《因為對奇美的愛情.3》阿波羅水池
人世間的早晨
千朵萬朵浪花破水而出
昇騰為
燦燦的金光
————————————。
每天,
阿波羅的太陽戰車從東方昇起,
四匹雄昂的馬車,
怒鬃披鬣奔馳,
奮力吹著號角的海怪和海豚營造出赫赫的磅礡氣勢,
以阿波羅池為座標,
來到奇美博物館的人,
都不會錯失東西方位。
神話中的阿波羅右手拿七弦里拉琴,
左手拿著象徵太陽的金球,
他是光明之神,
從不說謊,
光明磊落,
遠離黑暗,
也是真理之神。
他掌管音樂、醫藥、醫術、預言,
是希臘神話中最多才多藝、
最俊美的神祇,
也是男性之美的符碼。
浪漫詩人雪萊曾寫了一首長詩歌詠阿波羅神。
《阿波羅之歌》
波西·比希·雪萊-Percy ByssheShelley
(一)
The sleepless Hours who watch me as I lie,
守候我入睡的不眠夜晚,
Curtained with star-inwoven tapestries,
用星辰交織的繡緯作垂簾,
From the broad moonlight of the sky,
將天宇朗朗的月光遮掩,
Fanning the busy dreams from my dim eyes,--
從睡眼裡驅散紛繁的夢幻,-
Waken me when their Mother, the gray Dawn,
倘若母親-晨曦,將我喚醒,
Tells them that dreams and that the moon is gone.
向他們說夢,月兒已消隱。
(二)
Then I arise, and climbing Heaven's blue dome,
於是我起身,爬上蔚藍天庭,
I walk over the mountains and the waves,
我漫步在莽莽波濤和群峰,
Leaving my robe upon the ocean foam;
將我的睡袍丟在海浪的泡沫,
My footsteps pave the clouds with fire; the caves
我的足跡鋪滿烈火雲層;
Are filled with my bright presence, and the air
雲裡溢湧著我輝煌的存在,
Leaves the green Earth to my embraces bare.
葉落綠地鋪滿我赤裸胸懷。
(三)
The sunbeams are my shafts, with which I kill
陽光是我弓箭,射殺欺騙,
Deceit, that loves the night and fears the day;
騙術喜歡夜晚,而畏懼白天;
All men who do or even imagine ill
一切作惡或想作惡的人員-
Fly me, and from the glory of my ray
逃避我,我的榮光-我的射線-
Good minds and open actions take new might,
良知和坦蕩贏得新生的力量,
Until diminished by the reign of Night.
直到夜色籠罩,遮住光芒。
(四)
I feed the clouds, the rainbows, and the flowers,
我用飄渺的繽紛色彩,
With their ethereal colors; the Moon's globe,
賞賜給花朵、彩虹和雲海,
And the pure stars in their eternal bowers,
完美的星月光輝永遠存在,
Are cinctured with my power as with a robe;
似法衣用我的權力做腰帶;
Whatever lamps on Earth or Heaven may shine,
天上人間,恆久光芒閃爍-
Are portions of one power, which is mine.
是天賦的一部分,屬於我。
(五)
I stand at noon upon the peak of Heaven;
中午,我站在天國的頂部;
Then with unwilling steps I wander down
於是以蹣跚的步履躑躅-
Into the clouds of the Atlantic even;
在大西洋黃昏的雲端漫步;
For grief that I depart they weep and frown:
離別的悲苦,他們傷心痛哭:
What look is more delightful than the smile
怎樣的表情比微笑更歡欣?
With which I soothe them from the western isle?
我從西方的小島撫慰他們?
(六)
I am the eye with which the Universe
我是宇宙萬象的眼睛-
Beholds itself, and knows itself divine;
目睹自身,明白自己的神聖;
All harmony of instrument or verse,
所有和諧的樂器或韻文,
All prophecy, all medicine, is mine,
一切藝術或造化的明燈,
All light of art or nature; - to my song
我的一切預言、所有良藥;
Victory and praise in its own right belong.
成功、讚美理當是我的歌謠。
許多歲月以來,
這尊Apollo Belvedere貝爾維德雷庭院《望樓上的阿波羅》
雕塑是身體美的審美標準。
(希臘人認爲身體美學是「一種道德」)
在所有以阿波羅為主題的雕塑中,
我最喜愛貝尼尼的《《阿波羅與黛芙妮》1622–1625年。
阿波羅被愛神捉弄無可遏抑地愛上黛芙妮,
被追逐的黛芙妮向父親河神求救,
河神聽到了女兒呼救的聲音,
在阿波羅即將追上黛芙妮時,
將她變成了一棵月桂樹。
阿波羅眼睜睜地看著心愛的達芙妮
雙足雙手以及身體漸漸變成月桂樹,神情由驚詫轉為悲傷,
身為神祇的他也無力挽回—-
最愛的人竟然變成那樣讓人絕望...
他的一隻手仍然放在達芙妮的身體上,
抓不回什麼。
悲痛不堪的阿波羅,
跪在月桂樹下哀悼:
最美麗的達芙妮啊!
我已永遠失去了你,
但你是我的樹,
以後在我掌管詩歌、音樂、美術,
凡是優勝者,
我都要為他們戴上用你的葉子編成的花冠。
月桂樹是阿波羅的聖樹。
說完了這個阿波羅的故事,
我想很多朋友就可以理解
席慕容《月桂冠的願望》這首詩在表達怎樣的情感了。
《月桂冠的願望》席慕容
我為什麼還要愛你呢
海已經漫上來了
漫過我生命的沙灘
而又退得那樣急
把青春一卷而去
把青春一卷而去
灑下滿天的星斗
山依舊樹依舊
我腳下已不是昨日的水流
風清雲淡
野百合散開在黃昏的山巔
有誰在月光下變成桂樹
可以逃過夜夜的思念
備註:奇美博物館阿波羅水池製作過程
https://www.youtube.com/watch?v=7Ovb7aRZVPY
人世間的早晨
千朵萬朵浪花破水而出
昇騰為
燦燦的金光
————————————。
每天,
阿波羅的太陽戰車從東方昇起,
四匹雄昂的馬車,
怒鬃披鬣奔馳,
奮力吹著號角的海怪和海豚營造出赫赫的磅礡氣勢,
以阿波羅池為座標,
來到奇美博物館的人,
都不會錯失東西方位。
神話中的阿波羅右手拿七弦里拉琴,
左手拿著象徵太陽的金球,
他是光明之神,
從不說謊,
光明磊落,
遠離黑暗,
也是真理之神。
他掌管音樂、醫藥、醫術、預言,
是希臘神話中最多才多藝、
最俊美的神祇,
也是男性之美的符碼。
浪漫詩人雪萊曾寫了一首長詩歌詠阿波羅神。
《阿波羅之歌》
波西·比希·雪萊-Percy ByssheShelley
(一)
The sleepless Hours who watch me as I lie,
守候我入睡的不眠夜晚,
Curtained with star-inwoven tapestries,
用星辰交織的繡緯作垂簾,
From the broad moonlight of the sky,
將天宇朗朗的月光遮掩,
Fanning the busy dreams from my dim eyes,--
從睡眼裡驅散紛繁的夢幻,-
Waken me when their Mother, the gray Dawn,
倘若母親-晨曦,將我喚醒,
Tells them that dreams and that the moon is gone.
向他們說夢,月兒已消隱。
(二)
Then I arise, and climbing Heaven's blue dome,
於是我起身,爬上蔚藍天庭,
I walk over the mountains and the waves,
我漫步在莽莽波濤和群峰,
Leaving my robe upon the ocean foam;
將我的睡袍丟在海浪的泡沫,
My footsteps pave the clouds with fire; the caves
我的足跡鋪滿烈火雲層;
Are filled with my bright presence, and the air
雲裡溢湧著我輝煌的存在,
Leaves the green Earth to my embraces bare.
葉落綠地鋪滿我赤裸胸懷。
(三)
The sunbeams are my shafts, with which I kill
陽光是我弓箭,射殺欺騙,
Deceit, that loves the night and fears the day;
騙術喜歡夜晚,而畏懼白天;
All men who do or even imagine ill
一切作惡或想作惡的人員-
Fly me, and from the glory of my ray
逃避我,我的榮光-我的射線-
Good minds and open actions take new might,
良知和坦蕩贏得新生的力量,
Until diminished by the reign of Night.
直到夜色籠罩,遮住光芒。
(四)
I feed the clouds, the rainbows, and the flowers,
我用飄渺的繽紛色彩,
With their ethereal colors; the Moon's globe,
賞賜給花朵、彩虹和雲海,
And the pure stars in their eternal bowers,
完美的星月光輝永遠存在,
Are cinctured with my power as with a robe;
似法衣用我的權力做腰帶;
Whatever lamps on Earth or Heaven may shine,
天上人間,恆久光芒閃爍-
Are portions of one power, which is mine.
是天賦的一部分,屬於我。
(五)
I stand at noon upon the peak of Heaven;
中午,我站在天國的頂部;
Then with unwilling steps I wander down
於是以蹣跚的步履躑躅-
Into the clouds of the Atlantic even;
在大西洋黃昏的雲端漫步;
For grief that I depart they weep and frown:
離別的悲苦,他們傷心痛哭:
What look is more delightful than the smile
怎樣的表情比微笑更歡欣?
With which I soothe them from the western isle?
我從西方的小島撫慰他們?
(六)
I am the eye with which the Universe
我是宇宙萬象的眼睛-
Beholds itself, and knows itself divine;
目睹自身,明白自己的神聖;
All harmony of instrument or verse,
所有和諧的樂器或韻文,
All prophecy, all medicine, is mine,
一切藝術或造化的明燈,
All light of art or nature; - to my song
我的一切預言、所有良藥;
Victory and praise in its own right belong.
成功、讚美理當是我的歌謠。
許多歲月以來,
這尊Apollo Belvedere貝爾維德雷庭院《望樓上的阿波羅》
雕塑是身體美的審美標準。
(希臘人認爲身體美學是「一種道德」)
在所有以阿波羅為主題的雕塑中,
我最喜愛貝尼尼的《《阿波羅與黛芙妮》1622–1625年。
阿波羅被愛神捉弄無可遏抑地愛上黛芙妮,
被追逐的黛芙妮向父親河神求救,
河神聽到了女兒呼救的聲音,
在阿波羅即將追上黛芙妮時,
將她變成了一棵月桂樹。
阿波羅眼睜睜地看著心愛的達芙妮
雙足雙手以及身體漸漸變成月桂樹,神情由驚詫轉為悲傷,
身為神祇的他也無力挽回—-
最愛的人竟然變成那樣讓人絕望...
他的一隻手仍然放在達芙妮的身體上,
抓不回什麼。
悲痛不堪的阿波羅,
跪在月桂樹下哀悼:
最美麗的達芙妮啊!
我已永遠失去了你,
但你是我的樹,
以後在我掌管詩歌、音樂、美術,
凡是優勝者,
我都要為他們戴上用你的葉子編成的花冠。
月桂樹是阿波羅的聖樹。
說完了這個阿波羅的故事,
我想很多朋友就可以理解
席慕容《月桂冠的願望》這首詩在表達怎樣的情感了。
《月桂冠的願望》席慕容
我為什麼還要愛你呢
海已經漫上來了
漫過我生命的沙灘
而又退得那樣急
把青春一卷而去
把青春一卷而去
灑下滿天的星斗
山依舊樹依舊
我腳下已不是昨日的水流
風清雲淡
野百合散開在黃昏的山巔
有誰在月光下變成桂樹
可以逃過夜夜的思念
備註:奇美博物館阿波羅水池製作過程
https://www.youtube.com/watch?v=7Ovb7aRZVPY