2020-01-21
7,784
《因為對奇美的愛情.4》榮耀天使 Angel of Glory
青銅 高:105公分
你立在對岸的華燈之下
眾弦俱寂,
而預涉過這圓形池
涉過這面寫著睡蓮的藍玻璃
我是唯一的高音
夐虹〈我已走向你了〉
____________________________
每一次走向奇美博物館巍峨的建物,
我總會抬頭去看那穹頂上弧狀的天際線,
以及,天際線上,
那個燦亮的圖騰:
榮耀天使。
這個作品為許文龍先生臨摹自法國雕塑家路易.巴里亞斯(Louis Ernest BARRIAS,1841-1905)的【名譽之寓言】(The Allegory of Fame),
造型取材自希臘神話中的「信息女神」(La Renommée)雕像作品。
左手高舉桂冠加冕、右手持著號角,
不僅展現人文與藝術的榮耀,
也傳達人間美善的藝文信息。
2010年秋天許文龍先生翻製時,
委託雕塑家楊明忠先生參與製作,
將【榮耀天使】放大安置於博物館建築之圓頂上方。
放大後成為一座高4.2公尺的青銅大型作品,
以穩定的中心軸線的支撐天使雙手展開、以腳尖輕觸球體卻保持微妙平衡的優美姿態,
讓這座手持桂冠與號角的【榮耀天使】,
聳立於奇美館建物最頂端,
成為奇美博物館曼妙的圖騰,
【榮耀天使】彷彿守護土地的溫厚與人世的榮耀與美好。
今天下午在陳志良老師的書法展中,
遇到楊明忠大哥,
談了《榮耀天使》,
也談了他最喜愛的雕塑家—
佐藤忠良。
楊大哥說:
很年輕的時候親見佐藤忠良的雕塑,
一眼難忘,
至今佐藤仍是他崇拜雕塑家。
備註:
佐藤忠良的作品被完善地展演在日本滋賀佐川美術館。
英國詩人拜倫曾有一首詩,
詠讚天使以美麗姿態款款行走於人世,
我想最適合做為【榮耀天使】的佐證了。
She Walks in Beauty (By Baron Byron)
1
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
2
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
3
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
《天使》(綠島譯)
她,款款地走來
像璀璨的星空
光明和黑暗
如此和諧地匯融:
完美的臉頰
炯炯有神的眼瞳
深邃靜遠
華貴和雍
驚嘆造物主的神筆
著墨恰到適中
如無瑕的美玉
她天然嬌萌
似瀑的黑髮輕擁著
那紅潤的芳容
甜美親切。。
而又神秘朦朧
溫柔的眉宇間
安祥和著堅定從容
蕩漾著明媚的
天輝濃濃
真純的微笑若縷縷陽光
溫暖怡心、活力傳送。。
她是下凡的仙使?
神采照人魅力無窮!